Unanswered Prayers

Tytuł: Unanswered Prayers
Premiera: 2010
Reżyseria: Steven Schachter
Aktorzy: Eric Close, Samantha Mathis, Mädchen Amick, Jennifer Aspen, Danny Chambers, Tony Oller, Alex Frnka, Patty Duke, John Harrington Bland, Diesel Madkins, Yan Xi, Kent Jude Bernard
Gatunek: Dramat, romans
Kraj Produkcji: USA

Dlaczego w bazie: Żółwie pojawiają się tylko w formie wzmianki w dialogu, dwukrotnie wspomniane jest archiwalne rodzinne nagranie z urodzin, gdzie zobaczyć można było wyścigi żółwi. Sama kaseta nie zostaje jednak włączona, żółwi więc nie mamy okazji zobaczyć.

Jess, put on your second birthday at Wheeler Farm. Those giant turtle races.

Now here is Jesse at the turtle races.

Autor: XYuriTT

Myto ogarów

Tytuł: Myto ogarów
Tytuł oryginału: Toll the Hounds
Autor(zy): Steven Erikson
Tłumaczenie: Michał Jakuszewski
Rok wydania: 2008 (ENG), 2009 (PL)
Wydawnictwo: Bantam Books (ENG), Mag (PL)

Dlaczego w bazie: Ósmy tom Malazańskiej Księgi Poległych ma trzy/cztery żółwie fragmenty – rozbieżność ta wynika z faktu, że jeden fragment obecny jest jedynie w polskim tłumaczeniu (co stanowi przykład dożółwiania tłumaczeń). Wszystkie fragmenty przytaczamy poniżej:

W pierwszym fragmencie żółw pojawia się w kontekście kulinarnym:

– Jedz – rzekł syn. – To mięso żółwia, który kopie tunele, bardzo delikatne. Miska zmiękcza je i usuwa truciznę. Mleka miski z reguły się nie pije, bo umysł wędruje po nim tak daleko, że już nie wraca. Jeśli ktoś wypije za dużo, mleko wyżera mu dziury w żołądku. Śmierć jest bardzo bolesna.
– Aha. Szkoda, że nie wspomnieliście o tym wcześniej. – Wędrowiec wziął mięso od dziecka. Chciał już włożyć je sobie do ust, ale zatrzymał się na chwilę. – Czy jest jeszcze coś, czego powinienem się dowiedzieć, nim zacznę żuć?
– Nie. Będzie ci się dziś śniło, że kopiesz tunele w ziemi. To nieszkodliwe. Żywność zawiera wspomnienia. Miska tego dowodzi. Gotujemy w niej wszystko, by nie skosztować goryczy śmierci.1

W drugim fragmencie, żółwie jaja zostają użyte w porównaniu:

W tej samej chwili drzwi otworzyły się z głośnym piskiem. i kobieta odwróciła się, siedząc. Do środka ostrożnie wszedł młody chłopak w obszernej brązowej szacie. Gdy zobaczył wnętrze gospody, jego oczy zrobiły się wielkie jak świeżo zniesione żółwie jaja. 2

Trzeci fragment to także porównanie, tym razem do żółwi:

Było rano, o tej porze zawsze najlepiej im się myślało. Niestety, z reguły szybko im to przechodziło i późnym popołudniem zwykle siedzieli gdzieś, ospali jak żółwie podczas burzy gradowej, i spierali się monosylabami nie bardzo wiadomo o co i z każdą chwilą ogarniał ich coraz większy gniew.3

Czwarty fragment to nawiązanie do żółwiej powolności – dodatek tłumacza, w oryginale mowa o tempie ślimaczym:

Rytuał wymuszał ożywienie bez zbytniej subtelności. Wszelkie niezbędne fizyczne przemiany zachodziły w żółwim tempie.4

1. ‘Eat,’ said the son. ‘The meat is from a turtle that tunnels, very tender. The miska milk softens it and removes the poison. One generally does not drink the miska, as it can send the mind travelling so far that it never returns. Too much and it will eat holes in your stomach and you will die in great pain.’
‘Ah. You could have mentioned that earlier.’ Traveller took the meat from the child. He was about to plop it into his mouth when he paused. ‘Anything else I should know before I begin chewing?’
‘No. You will dream tonight of tunnelling through earth. Harmless enough. All food has memory, so the miska proves – we cook everything in it, else we taste the bitterness of death.’


2. Faint asked him, then, as the front door squealed open, she turned in her chair. An adolescent boy in a voluminous brown robe edged in warily, eyes like freshly laid turtle eggs.


3. It was morning, when they did their best thinking, but that had a way of dying quick, so that by late afternoon they would find themselves sitting somewhere, sluggish as tortoises in a hailstorm, arguing about nothing in particular with monosyllabic brevity and getting angrier by the moment.


4. The Ritual forced animation with scant subtlety, and whatever physical adjustments occurred proceeded at a snail’s pace


Źródło: Mossar, Opracował: XYuriTT

Podróż do wnętrza Ziemi

Tytuł: Podróż do wnętrza Ziemi (Wydana po polsku także jako Podróż do środka ziemi, Wyprawa do wnętrza Ziemi, Podróż podziemna : przygody nieustraszonych podróżników)
Tytuł oryginału: Voyage au centre de la Terre
Tytuł Angielski: Journey to the Center of the Earth (wydawane także jako A Journey to the Centre of the Earth i A Journey into the Interior of the Earth)
Autor(zy): Juliusz Verne
Tłumaczenie: Andrzej Zydorczak, Ludmiła Duninowska, wielu innych.
Rok wydania: 1864 (FR), 1865 (PL)
Wydawnictwo: Pierre-Jules Hetzel (FR)

Dlaczego w bazie: Książka przygodowa o statusie klasyka. Znalazły się w niej trzy wzmianki o żółwiach, wszystkie przytaczamy poniżej (polskie faragmenty w tłumaczeniu pani Ludmiły Duninowskiej, angielskie w tłumaczeniu Fredericka Amadeusa Mallesona):

Jednak fantazja ponosi mnie i zapuszczam się w cudowne hipotezy paleontologii. Śnię na jawie. Marzy mi się, że widzę na powierzchni wód owe ogromne, pradawne żółwie, podobne do pływających wysp.1

Hans chce wykorzystać wiatr i zwiększyć szybkość, aby uciec od niebezpiecznych sąsiadów, lecz dostrzega z przeciwnej strony niemniej groźnych nieprzyjaciół, mianowicie żółwia szerokości czterdziestu stóp oraz węża długości trzydziestu, który wychyla olbrzymią głowę ponad fale.
Nie sposób umknąć! Potwory zbliżają się, krążą wokół tratwy z szybkością, jakiej nie mogłyby dorównać najszybsze pojazdy, kreślą naokoło niej koncentryczne koła. Trzymam strzelbę w pogotowiu. Ale co może zdziałać kula, skoro ciała tych zwierząt pokryte są niezwykle grubą skórą!
Po prostu oniemieliśmy z przestrachu. Znów gady przybliżają się. Z jednej strony krokodyl, z drugiej wąż. Reszta morskiego stada znikła. Już-już mam zamiar strzelać. Hans powstrzymuje mnie gestem ręki. Obydwa potwory mijają tratwę w odległości pięćdziesięciu sążni, rzucają się na siebie i w rozwścieczeniu nie widzą nas wcale.
Walka rozgrywa się zaledwie o sto sążni od nas. Widzimy wyraźnie zmagające się bestie.
Ale teraz wydaje mi się, że i inne zwierzęta biorą udział w walce – morświn, wieloryb, jaszczur i żółw, dostrzegam je co chwila. Pokazuję Islandczykowi. Ten zaprzecza ruchem głowy.
– Tva – mówi.
– Co? Dwa?! Twierdzi, że są tylko dwa potwory…
– Ma rację! – woła wuj, który przez cały czas nie odrywał lunety od oczu.
– Cóż znowu!
– Tak, jeden z nich ma paszczę morświna, głowę jaszczura, zęby krokodyla i to właśnie wprowadziło nas w błąd. To Ichtiosaurus, najgroźniejszy gad okresu jurajskiego.
– A drugi?
– Drugi to Plesiosaurus, gad o długiej jak u węża szyi, straszliwy wróg tamtego.2

Zostawiliśmy Hansa przy jego zajęciach i ruszyliśmy w drogę. Przestrzeń między linią fal a podnóżem skał była dość rozległa; trzeba było iść pół godziny, żeby dotrzeć do granitowych ścian. Stopy nasze miażdżyły niezliczoną ilość muszli różnych kształtów i wielkości, które służyły ongiś za mieszkania skorupiakom z najwcześniejszych epok – Zauważyłem również olbrzymie pancerze – średnica ich przekraczała nieraz piętnaście stóp. Należały do gigantycznych glyptodonów z epoki plioceńskiej; współczesny żółw jest tylko miniaturową ich imitacją. 3


1. Nevertheless, though I could neither see nor discover anything, my imagination carried me away into wild hypotheses. I was in a kind of waking dream. I thought I saw on the surface of the water those enormous antediluvian turtles as big as floating islands. Upon those dull and somber shores passed a spectral row of the mammifers of early days, the great Liptotherium found in the cavernous hollow of the Brazilian hills, the Mesicotherium, a native of the glacial regions of Siberia.


2. Hans wants to tack to get away from this dangerous neighbourhood; but he sees on the other hand enemies not less terrible; a tortoise forty feet long, and a serpent of thirty, lifting its fearful head and gleaming eyes above the flood.
Flight was out of the question now. The reptiles rose; they wheeled around our little raft with a rapidity greater than that of express trains. They described around us gradually narrowing circles. I took up my rifle. But what could a ball do against the scaly armour with which these enormous beasts were clad?
We stood dumb with fear. They approach us close: on one side the crocodile, on the other the serpent. The remainder of the sea monsters have disappeared. I prepare to fire. Hans stops me by a gesture. The two monsters pass within a hundred and fifty yards of the raft, and hurl themselves the one upon the other, with a fury which prevents them from seeing us.
At three hundred yards from us the battle was fought. We could distinctly observe the two monsters engaged in deadly conflict. But it now seems to me as if the other animals were taking part in the fray—the porpoise, the whale, the lizard, the tortoise. Every moment I seem to see one or other of them. I point them to the Icelander. He shakes his head negatively.
„Tva,” says he.
„What two? Does he mean that there are only two animals?”
„He is right,” said my uncle, whose glass has never left his eye.
„Surely you must be mistaken,” I cried.
„No: the first of those monsters has a porpoise’s snout, a lizard’s head, a crocodile’s teeth; and hence our mistake. It is the ichthyosaurus (the fish lizard), the most terrible of the ancient monsters of the deep.”
„And the other?”
„The other is a plesiosaurus (almost lizard), a serpent, armoured with the carapace and the paddles of a turtle; he is the dreadful enemy of the other.”


3. And leaving Hans to his work we started off together. The space between the water and the foot of the cliffs was considerable. It took half an hour to bring us to the wall of rock. We trampled under our feet numberless shells of all the forms and sizes which existed in the earliest ages of the world. I also saw immense carapaces more than fifteen feet in diameter. They had been the coverings of those gigantic glyptodons or armadilloes of the pleiocene period, of which the modern tortoise is but a miniature representative.


Źródło: Slavek_8, Opracował: XYuriTT

Burza

Tytuł: Burza
Tytuł angielski: The Tempest
Premiera: 2010
Reżyseria: Julie Taymor
Aktorzy: Helen Mirren, Felicity Jones, Djimon Hounsou, Russell Brand, Jude Akuwudike, Reeve Carney, David Strathairn, Tom Conti, Alan Cumming, Chris Cooper, Ben Whishaw, Alfred Molina, David Scott Klein, Bryan Webster
Gatunek: Komedia, dramat, fantasy, romans
Kraj Produkcji: USA

Dlaczego w bazie: Film na podstawie sztuki Szekspira, żółw pojawia się tylko wspomniany w dialogu, użyty jako określenie na kogoś kto nie reagował wystarczająco szybko na wołanie.

Come, thou tortoise!

Autor: XYuriTT

Antibirth

Tytuł: Antibirth
Premiera: 2016
Reżyseria: Danny Perez
Aktorzy: Natasha Lyonne, Chloë Sevigny, Meg Tilly, Mark Webber, Maxwell McCabe-Lokos, Emmanuel Kabongo, Neville Edwards, Morgan I. Bedard, Corey Pascall, Lili Francks, M.J. Dionne, Jessica Greco, Kevin Hoffman, Chad Gibbons, Spider Allen, Wayne St. George, Alyssa Carmichael, R. Carmichael
Gatunek: Komedia, horror, SF, thriller
Kraj Produkcji: Kanada, USA

Dlaczego w bazie: Żółw pojawia się w tym filmie tylko w dialogu. Główna bohaterka odpowiadając na pytanie jaką supermoc by chciała mieć mówi, że chciałaby móc zmieniać się w dowolne zwierzęta, w tym w żółwia. Jej przyjaciółka podchodzi do tego sceptycznie, nie widząc sytuacji w której zmienienie się w żółwia miałoby być pomocne.

– I wanna be like that guy who had this. He was like that fucking guy who could turn into any animal he wanted, remember? Yeah, you had to have seen it, it was a show. Yeah, and so this fucking guy, he could be like a fucking turtle or a cheetah, you know? It was a show, right? But he, you know, just whenever you need it, man.
– This was a show?
– Oh, yeah. It was badass.
– Well, when exactly do you need to turn into a turtle? And what kind of trouble are you in that you need to be a turtle? I can see you being a cheetah.
– Sadie, what the fuck? What do you have against turtles, man? All kinds of fucking turtle trouble, you put on your stealth situation…

Autor: XYuriTT

Niebezpieczna piękność

Tytuł: Niebezpieczna piękność
Tytuł angielski: Dangerous Beauty
Premiera: 1998
Reżyseria: Marshall Herskovitz
Aktorzy: Catherine McCormack, Rufus Sewell, Oliver Platt, Fred Ward, Naomi Watts, Moira Kelly, Jacqueline Bisset, Jeroen Krabbé, Joanna Cassidy, Melina Kanakaredes, Daniel Lapaine, Justine Miceli, Jake Weber, Simon Dutton, Grant Russell, Peter Eyre, Carla Cassola, Gianni Musy
Gatunek: Biograficzny, dramat, romans
Kraj Produkcji: USA

Dlaczego w bazie: Żółw pojawia się tylko w dialogu, jedna z postaci dając bohaterce nieokreślony napój mówi,że jest to bardziej komfortowa metoda niż żółwia skorupa – chodzi o zapobieganie ciąży, szczegółów jednak „co miała na myśli” nie znam.

– It’s not infallible. It’s more comfortable than a turtle shell.

Autor: XYuriTT

Jak pokochałam gangstera

Tytuł: Jak pokochałam gangstera
Tytuł angielski: How I Fell in Love with a Gangster
Premiera: 2022
Reżyseria: Maciej Kawulski
Aktorzy: Tomasz Włosok, Aleks Kurdzielewicz, Antoni Królikowski, Agnieszka Grochowska, Magdalena Lamparska, Krystyna Janda, Klaudiusz Kaufmann, Eryk Lubos, Sebastian Fabijański, Julia Wieniawa-Narkiewicz, Mikołaj Kubacki, Dawid Ogrodnik, Karol Bernacki, Janusz Chabior, Nikodem Chabior, Anita Poddebniak
Gatunek: Kryminalny, dramat
Kraj Produkcji: Polska

Dlaczego w bazie: Żółw pojawia się w tym filmie tylko w warstwie tekstowej. Sam początek filmu to cytat o życiu żółwia i tygrysa (w domyśle, tygrys ma ciekawe i pełne emocji życie, żółw przeciwnie). Później główny bohater luźno powtarza ten sam tekst, raz w formie rozbudowanej, i raz, zwracając się do policjanta, w formie maksymalnie skróconej.

Lepiej jest przeżyć rok życie tygrysa niż dwadzieścia lat życiem żółwia

– Ja uważam, że lepiej jest przeżyć rok życie tygrysa niż dwadzieścia lat życiem żółwia. Ja nie chcę żyć jak żółw. Ja chcę być jak tygrys.

Ty żółw, Ja Tygrys.

Autor: XYuriTT

Valdez przybywa

Tytuł: Valdez przybywa
Tytuł angielski: Valdez is Coming
Premiera: 1971
Reżyseria: Edwin Sherin
Aktorzy: Burt Lancaster, Susan Clark, Frank Silvera, Jon Cypher, Richard Jordan, Barton Heyman, Hector Elizondo, Phil Brown, Ralph Brown, Werner Hasselmann, Lex Monson, Sylvia Poggioli, José García García, María Montez, Juanita Penaloza, Marta Tuch, Juan , Rudy Ugland
Gatunek: Western
Kraj Produkcji: USA

Dlaczego w bazie: Żółwi element pojawia się jedynie w dialogu, gdy główny bohater zostaje przywiązany do ułożonych w krzyż belek, jedna z postaci mówi mu, by nie upadł na plecy, bo będzie jak żółw (w domyśle: nie będzie umiał samodzielnie wstać).

Hey, don’t fall on your back. You’ll be like a turtle.

Autor: XYuriTT

The Code Legend of the Gamers

Tytuł: The Code Legend of the Gamers
Premiera: 2007
Reżyseria: Thomas Fowler
Aktorzy: Forrest Bowlick, Scottie Collins, Kyle England, Ryan Grassmeyer, Hannah Marie Hines, Lindsey Hopkins, Teal Jandrain, Andy Lacerte, Jessica Lightfoot, Mike Martinkus, Mallory McKenzie, Ben Mullen, Eric Olson, Chris Ott, Paul Rumrill, Matt Ryan, Jason Thomas, Jay Wallace
Gatunek: Komedia, fantasy
Kraj Produkcji: USA

Dlaczego w bazie: Jedna z drużyn biorących udział w rywalizacji nazywała się „The Turtles”, widać tą nazwę raz na ekranie, jest też wspomniana przez komentatorów.

Autor: XYuriTT

Rodzina Soprano

Tytuł: Rodzina Soprano
Tytuł angielski: The Sopranos
Premiera: 1999-2007
Reżyseria: Allen Coulter
Aktorzy: James Gandolfini, Lorraine Bracco, Edie Falco, Michael Imperioli, Dominic Chianese, Steven Van Zandt, Tony Sirico, Robert Iler, Jamie-Lynn Sigler, Drea de Matteo, Aida Turturro, John Ventimiglia, Robert Funaro, Joe Pantoliano, Jerry Adler, Jason Cerbone, John Fiore, Andy Davoli
Gatunek: Kryminalny, dramat
Kraj Produkcji: USA
Sposób zapoznania: Cały serial

Dlaczego w bazie: W jednym z odcinków, ósmym, sezon trzeci (He is Risen) w dialogu wspomniane są żółwie – w formie przysmaku/słodkości, bohaterka proponuje siedzącym na kanapie „czy nie chcą żółwia”, jeden się częstuje. Mamy w bazie opisanych trochę reklam słodkości zwanych „turtles”, może to właśnie o nich mowa.

– Anyone for a turtle?

Źródło: Jacek112, Opracował: XYuriTT