Tytuł: Prawda
Tytuł oryginału: The Truth
Autor(zy): Terry Pratchett
Tłumaczenie: Piotr W. Cholewa
Rok wydania: 2000 (ENG), 2007 (PL)
Wydawnictwo: Prószyński i S-ka
Dlaczego w bazie: W tej pozycji ze Świata Dysku żółwie nawiązania są zróżnicowane, pojawiają się trzy, i każde jest innego rodzaju! Pierwsze to najbardziej standardowe, A’Tuin o którym wspomina Patrycjusz:
— Tysiąc lat temu sądziliśmy, że świat jest misą. Pięćset lat temu myśleliśmy, że jest kulą. Dzisiaj wiemy, że jest płaski, okrągły i płynie przez kosmos na grzbiecie żółwia. — Odwrócił się i rzucił najwyższemu kapłanowi kolejny uśmiech. — Nie zastanawia się pan, jaki kształt okaże się prawdziwy jutro?1
Druga wzmianka pojawia się w kontekście Oma i związanego z nim naszyjnika:
Pytającym był kapłan, ubrany w czarną, pozbawioną ozdób i fasonu omniańską sutannę. Miał płaski kapelusz z szerokim rondem, na szyi omniański naszyjnik z żółwiem, a na twarzy wyraz niemal śmiertelnej życzliwości.2
Ostatnia wzmianka zaś dotyczy zwykłych żółwi w ujęciu filozoficznym:
William się skrzywił. Ukazuje prawdę? — pomyślał. Po czym możemy poznać prawdę, kiedy ją zobaczymy? Efebiańscy filozofowie twierdzą, że zając nie zdoła prześcignąć żółwia, i potrafią to udowodnić. Czy to jest prawda?3
1. “A thousand years ago we thought the world was a bowl,” he said. “Five hundred years ago we knew it was a globe. Today we know it is flat and round and carried through space on the back of a turtle.” He turned and gave the High Priest another smile. “Don’t you wonder what shape it will turn out to be tomorrow?”
2. The speaker was a priest, dressed in the black, unadorned, and unflattering habit of the Omnians. He had a flat, broad-brimmed hat, the Omnia’s turtle symbol around his neck, and an expression of almost terminal benevolence.
3. William grimaced. It shows the truth, he thought. But how do we know the truth when we see it? The Ephebian philosophers think that a hare can never outrun a tortoise, and they can prove it. Is that the truth?
Autor: XYuriTT