Skok millenium

Tytuł: Skok millenium
Tytuł oryginału: Scoundrels
Autor(zy): Timothy Zahn
Tłumaczenie: Anna Hikiert
Rok wydania: 2013 (ENG), 2013 (PL)
Wydawnictwo: Del Rey (ENG), Amber (PL)

Dlaczego w bazie: Typowo, w polskich wydaniach tłumacze często dodają żółwie w miejsca gdzie w oryginale ich nie było. W tym przypadku jest jednak odwrotnie, angielski fragment z żółwim nawiązaniem został przez tłumacza przełożony bezżółwio.

Nie miał pojęcia, ile czasu zajmie ochronie i Falleenowi w środku otrząśnięcie się po tym podwójnym wstrząsie, ale też nie miał zamiaru zostawać tu na tyle długo, żeby się o tym przekonać. Poderwał się na nogi, przypadł do przewróconego na dach pojazdu, wcisnął kontrolkę zamka i szarpnięciem otworzył drzwi.1


1. He had no idea how long it would take the men and Falleen inside to recover from that double punch. He also had no intention of hanging around long enough to find out. Jumping up from his crouch, he ran to the turtled vehicle, keyed the lock control, and pulled open the door.


Autor: XYuriTT

Dodaj do zakładek Link.

Możliwość komentowania została wyłączona.