Skarby Ziemi. Sześć surowców, które zadecydują o przetrwaniu naszej cywilizacji

Tytuł: Skarby Ziemi. Sześć surowców, które zadecydują o przetrwaniu naszej cywilizacji
Tytuł oryginału: Material World: A Substantial Story of Our Past and Future
Autor(zy): Ed Conway
Tłumaczenie: Adam Olesiejuk
Rok wydania: 2023 (ENG), 2024 (PL)
Wydawnictwo: WH Allen (ENG), Szczeliny (PL)

Dlaczego w bazie: Żółw pojawia się w tej książce w wersji angielskiej dwa razy, polskie wydanie natomiast dostało dodatkowego żółwia! Angielski „Fist-bump” przetłumaczone zostało – poprawnie – jako „żółwik”.

Chwilowo nie mamy polskich wersji pierwszego i trzeciego cytatu, dodamy je najbszybciej jak to możliwe.

Inert and piddling as they may seem, at each stage along the way these grains are playing an important role in local ecosystems: sometimes they help carry sediment along the way, which fertilises flood plains, sometimes they act as aquifers or help prevent floods or protect shorelines from erosion, sometimes they provide harbour for animals, from turtles and birds to microbial creatures.

Ale teraz, w obliczu rekordowych cen benzyny, fotografował się podczas zwiedzania Dżuddy, przybijając żółwika z księciem Muhammadem na czerwonym dywanie i przymilając się do tych samych ludzi, których wcześniej obiecał izolować. 1

Artfully dyed celluloid could take the place of natural tortoiseshell, polyester could stand in for mink fur.

2. Yet now, with gasoline prices hitting new heights, he was photographed visiting Jeddah, fist-bumping Prince Mohammed on the red carpet and making nice with the very people he had promised to shun.


Źródło: Mossar, Opracował: XYuriTT

Dodaj do zakładek Link.

Możliwość komentowania została wyłączona.