Kości

Tytuł: Kości
Tytuł angielski: Bones
Premiera: 2005–2017
Aktorzy: Emily Deschanel, David Boreanaz, Michaela Conlin, T.J. Thyne, Tamara Taylor, John Francis Daley
Gatunek: Komedia, kryminalny, dramat, romans
Kraj Produkcji: USA
Sposób zapoznania: Wybrane odcinki

Dlaczego w bazie: Żółwie elementy pojawiają się w aż dziewięciu odcinkach serialu Kości, opisanych poniżej:

Pierwsza wzmianka ma miejsce w The Baby in the Bough (Sezon 3, odcinek 12), bohaterka pyta bohatera co sądzi o Kajmanach a ten odpowiada, że są świetnym miejscem do nurkowania, wiele tam żółwi morskich.

– What do you know about the Cayman Islands?
– Great diving. You know, lots of sea turtles.


W odcinku Yanks in the U.K. (sezon 4, odcinek 1) mamy nawiązanie do żółwi Ninja, jeden z bohaterów (Sweets) opowiada innej o epizodzie ze swojego dzieciństwa, głównym elementem jest to, że mieszkający po sąsiedzku dzieciak miał pojazd z wojowniczych żółwi ninja, Party Wagon.

When I was ten, the kid next door had a turtle party wagon. It’s an accessory for the Teenage Mutant Ninja Turtles action figures. It’s a toy.


W odcinku The Predator in the Pool (sezon 5, odcinek 18) jedna z postaci, Hodgins, opisuje co ma na tacce (która jest niezbyt widoczna) zawierającej rzeczy z miejsca zbrodni, wymienia odchody żółwi morskich.

I believe this is some sort of sea turtle feces, a rusty paper clip, and the broken spine of a lionfish.


W odcinku The Rocker in the Rinse Cycle (sezon 5, odcinek 19) pojawia się wzmianka o szylkrecie/żółwiej skorupie jako materiału z którego można zrobić kostkę do gry na gitarze.

My dad uses a Nicaraguan Cordoba. Some guys use tortoise shells or shark’s tooth.


W odcinku The Finder (sezon 6, odcinek 19) na samym początku leci utwór, autorem jest James McMurtry a nazwa to Bayou Tortue – słychać w puszczonym fragmencie kawałki o Turtle Bayou.

Got a idea tell you what let’s do
Let’s go out to that place on the Turtle Bayou
We’ll maybe get lucky, maybe get shot
It couldn’t be half of the trouble I got
Turtle Bayou turn around


W odcinku The Prisoner in the Pipe (sezon 7, odcinek 7) na samym początku ojciec zachęca/przekonuje dziewczynkę do samodzielnego korzystania z toalety. Ta wymienia co chciałaby „w nagrodę”, wspomina brązowego kota i właśnie żółwia.

I want a brown cat and a turtle!


W odcinku The Geek in the Guck (sezon 10, odcinek 4) żółw jaszczurowaty zostaje wspomniany swą łacińską oraz angielską nazwą, jako wyjaśnienie części z obrażeń widocznych u znalezionych zwłok. Pojawia się przez to w kilku dialogach przez cały odcinek.

– Who would cut out somebody’s eyes, nose, lips and ears?
– A Chelydra serpentina. It’s no psycho killer, it’s just an eastern snapping turtle having a little snack.

– She’s right, the arms were torn off.
– Well, don’t blame the turtle for that.

You’re just in time for us to put back what the turtles snapped away.

– Nearly all of these wounds are perimortem.
– So we can rule out turtles.


W odcinku The Head in the Abutment (sezon 11, odcinek 19) żółw pojawia się w dokładnie takim samym kontekście jak w poprzednim opisanym odcinku, z nazwy łacińskiej i angielskiej wymieniony jest żółw jaszczurowaty, uznany jest za źródło większości uszkodzeń zwłok.

– Well, the fish definitely made a few nibbles here and there, but I think most of the damage I’m seeing is done by Chelydra serpentina.
– That would be the eastern snapping turtle, loser.
– Yeah, that’s what I said, cheater.


OStatnia wzmianka ma miejsce w The Final Chapter: The Radioactive Panthers in the Party (sezon 12, odcinek 10) gdzie Booth, główny bohater oznajmia innemu bohaterowi, młodszemu agentowi, że ten za kierownicą samochodu jest jak żółw, co zaraz też powtarza.

– You’re like a turtle behind the wheel. You’re like
– What?
– a turtle.

Autor: XYuriTT

Dodaj do zakładek Link.

Możliwość komentowania została wyłączona.