Tytuł: Dobry Omen
Tytuł angielski: Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch
Autor(zy): Terry Pratchett, Neil Gaiman
Tłumaczenie: Jacek Gałązka, Juliusz Wilczur-Garztecki
Rok wydania: 1990 (ENG), 1992 (PL)
Wydawnictwo: Workman Publishing (ENG), Prószyński i S-ka (PL)
Dlaczego w bazie: Nietypowy przypadek (acz niejedyny) gdy żółwi element pojawia się w książce… z inwencji tłumacza/y a nie autora/ów. W polskim wydaniu, w jednym z przypisów pojawia się wzmianka o żółwiach, podczas gdy w oryginale było jedynie o „robieniu (czegoś) bardzo wolno”
Występowała tam również leciwa niewiasta jako synogarlica, a pościgi samochodów przypominały końcówkę maratonu zaspanych żółwi.1
1. With a little old lady as the sleuth, and no car chases unless they’re done very slowly.
Autor: XYuriTT