Urodzeni biegacze. Tajemnicze plemię Tarahumara, bieganie naturalne i wyścig, jakiego świat nie widział.

Tytuł: Urodzeni biegacze. Tajemnicze plemię Tarahumara, bieganie naturalne i wyścig, jakiego świat nie widział.
Tytuł oryginału: Born to Run: A Hidden Tribe, Superathletes, and the Greatest Race the World Has Never Seen
Autor(zy): Christopher McDougall
Tłumaczenie: Jacek Żuławnik
Rok wydania: 2009 (ENG), 2010 (PL)
Wydawnictwo: Knopf ((ENG), Galaktyka (PL)

Dlaczego w bazie: Książka ta ma dwa żółwie fragmenty, jeden to pełnoprawna żółwia wzmianka a drugi element to przykład dożółwiania tłumaczenia.

Wspomniana wzmianka o żółwiu, padająca przy opisie jednego z miejsc:

Podwórze i dom wypełniały pomalowane na jaskrawe kolory sportowe auta, konie z karuzeli, wiktoriańskie bicykle z wielkimi kołami, przedpotopowe terenówki, plakaty cyrkowe, basen ze słoną wodą i wanna którą patroluje przedstawiciel zagrożonego gatunku żółwi kalifornijskich.1

Żółwia wzmianka nie pojawiająca się w wersji angielskiej, jedynie w polskim wydaniu:

„Wszyscy pokonują to wzgórze w żółwim tempie” – pomyślał Chlouber.2


1. The grounds are full of gumball-colored Spyder sports cars, carousel horses, Victorian high-wheel bicycles, vintage Jeeps, circus posters, a saltwater swimming pool, and a hot tub patrolled by an endangered California desert tortoise.


2. ”Everybody else walks that hill” Chlouber thought.


Źródło: Mossar, Opracował: XYuriTT

Dodaj do zakładek Link.

Możliwość komentowania została wyłączona.