Kung Fu Panda: Łapy przeznaczenia

Tytuł: Kung Fu Panda: Łapy przeznaczenia
Tytuł angielski: Kung Fu Panda: The Paws of Destiny
Premiera: 2018-2019
Angielski Dubbing: Laya DeLeon Hayes, Makana Say, Gunnar Sizemore, Haley Tju, Amy Hill, Mick Wingert, Christopher Swindle, James Hong, Piotr Michael, Cherise Boothe, Jeff Bennett, James Sie, Steve Blum, JB Blanc
Polski Dubbing: Marcin Hycnar, Mateusz Narloch, Julia Łukowiak, Olga Kalicka, Magdalena Krylik, Bartosz Wesołowski, Szymon Kuśmider, Izabela Dąbrowska, Paweł Galia, Adam Bauman, Agata Gawrońska-Bauman, Izabella Bukowska-Chądzyńska, Anna Gajewska, Wojciech Paszkowski
Gatunek: Animacja, akcja, przygodowy, komedia, dramat, familijny
Kraj Produkcji: USA
Sposób zapoznania: Cały serial

Dlaczego w bazie: Dwusezonowy serial (choć czasem uważany za jednosezonowy, w dwóch partiach), w sumie 26 odcinków, po 13 na sezon. Żółwie pojawiają się tutaj w dwóch głównych formach. Po pierwsze, pomniejszą rolę miewa główny żółw całej serii Kung Fu Panda, Oogway. Po drugie, poznajemy nową ekipę czterech Pand które to otrzymały moce czterech dawnych mistrzów, określanych jako cztery konstelacje, wywodzą się oni z tradycyjnej chińskiej symboliki, mamy niebieskiego smoka, czerwonego feniksa, białego tygrysa i czarnego żółwia (Black Tortoise, dalej w skrócie, BT). Nas interesuje oczywiście ten ostatni! Pojawia się on w formie flashbacków, w formie rzeźb, wzmiankowany w dialogach oczywiście, spotykamy go też osobiście gdy akcja przenosi się do Spirit Realm. Moc z nim związana, którą włada Bao pozwala użytkownikowi tworzyć dzięki energii Chi swego rodzaju tarcze ochronne, które to mają formę fioletowej energii ukształtowanej na kształt żółwiej skorupy.

Szczegółowa rozpiska żółwich elementów w poszczególnych odcinkach:

Sezon 01:
S01E01 – Enter the Dragon Master – Debiutuje BT, poznajemy informacje o czterech konstelacjach. Pojawia się także Oogway, wzywa po do Spirit Realm Po i każe mu trenować Pandy.
S01E02 – Blue Dragon Plays with Fire – Wspomniane jest jak Oogway dostał Chi, jest też opowiedziane jak BT uratował ziemię przed meteorytem, wspomnianą skorupkową tarczą.
S01E03 – Blade of the Red Phoenix – Ponownie spotkanie Po z Oogwayem! BT pojawia się jako statua. Bao używa ochronnej sokrupy z chi.
S01E04 – The Intruder Flies a Crooked Path – BT pojawia się w opowieści na samym początku, Oogway też jest wspomniany w odcinku.
S01E07 – Big Trouble in Panda Village – Wykorzystują skorupę Chi jako dupolot! I jest figurka BT.
S01E08 – Secrets Lost to Shadow – Oogway wspomniany! Rzeźba BT zostaje przewrócona. BT pojawia się także jako wizualizacja kto czyje ma moce w jednej ze scen.
S01E09 – Out of the Cave and Onto Thin Ice – Oogway pojawia się we flashbacku, podobnie BT. Jest też Chi skorupka.
S01E10 – Return of the Four Constellations – Trafiamy do Spirit Realm, gdzie przebywa BT osobiście.
S01E11 – Unholy Dragon Returns to the Mountains – BT w scenie opowieści na początku odcinka się pojawia.
S01E12 – Sacrifice at the Edge of Time – Ponownie trafiamy do Spirit Realm, gdzie przebywa BT osobiście.
S01E13 – End of the Dragon Master – BT pojawia się jako mała rzeźba. Jest też pokazany Oogway w Spirit Realm.

Sezon 02:
S02E01 – Journey to the East – Po spotyka Oogwaya w myślach.
S02E06 – The Battle(s) of Gongmen Bay – Skorupka Chi zostaje użyta.
S02E07 – Gongmen City Hustle – Skorupka Chi zostaje użyta.
S02E08 – Night of the White Bone Demon – Skorupka Chi zostaje użyta.
S02E09 – Rise of the Empress – Skorupka Chi zostaje użyta.
S02E11 – House of Flying Pandas – Skorupka Chi zostaje użyta. I jedna z postaci, Sun Wukong, podszywa się pod Oogwaya przybierając jego wygląd.
S02E12 – Coronation of the Iron Goddess – Skorupka Chi zostaje użyta.

Autor: XYuriTT

Kung Fu Panda: Legenda o niezwykłości

Tytuł: Kung Fu Panda: Legenda o niezwykłości
Tytuł angielski: Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness
Premiera: 2011-2016
Angielski Dubbing: Mick Wingert, Kari Wahlgren, Fred Tatasciore, Max Koch, James Sie, Amir Talai, Lucy Liu, James Hong, Peter Hastings, John DiMaggio, Kevin Michael Richardson, Wallace Shawn, Diedrich Bader, Simon Helberg, Maria Bamford, Jeff Bennett, Neil Ross, Stephen Root
Polski Dubbing: Marcin Hycnar, Miłogost Reczek, Brygida Turowska, Jarosław Boberek, Krzysztof Banaszyk, Izabella Bukowska – Żmija, Tomasz Bednarek, Wojciech Paszkowski, Elżbieta Gaertner, Paweł Szczesny
Gatunek: Animacja, akcja, przygodowy, komedia, dramat, familijny, fantasy
Kraj Produkcji: USA
Sposób zapoznania: Cały serial

Dlaczego w bazie: Trzysezonowy serial – pierwsze dwa sezony mają po 26 odcinków, trzeci został wydany w dwóch kawałkach, wpierw 18, potem 10 odcinków, w sumie 28 odcinków, wszystkie sezony razem mają 80 odcinków.

Żółwie pojawiają się w tym serialu przede wszystkim w dwóch formach. Pierwsza to nawiązania do głównej żółwiej postaci serii, Mistrza Oogwaya, czy to słowne, czy wizualne, czy we flashbackach. Drugi element to misa, którą w pierwszym filmie zobaczyć można było w hali treningowej – Jade Tortoise of Wisdom. Jest to ogromna misa w kształcie żółwia, nazwa w filmie nie pada, ale można było ją znaleźć na oficjalnej stronie internetowej. Obiekt ten przewija się w niektórych odcinkach, by nie powtarzać ciągle nazwy, skracamy ją do JToW. Pozostałe wzmianki są pomniejsze, poniższa lista szczegółowo wyjaśnia które odcinki mają żółwie elementy i w jakiej formie:

Sezon 01:
S01E01 – Scorpion’s Sting – Pojawia się JToW. We flashbacku pokazano jak Oogway pokonał Skorpion.
S01E03 – Sticky Situation – Pojawia się JToW, użyte jest też jako część mecha zrobionego przez przeciwnika. Oogway we flashbacku tylko, nic nie mówi.
S01E04 – Chain Reaction – Wizerunek Oogway’a znajduje się na kolumnie którą transportują Po i Tygrysica!
S01E05 – Fluttering Finger Mindslip – Oogway widoczny jest jako rysunek na zwoju. Pojawia się JToW, ale jest słabo widoczna.
S01E09 – Owl Be Back – We flashbacku pokazane jest jak Oogway pokonał sowę.
S01E11 – Sight for Sore Eyes – Oogway wspomniany oraz pokazany na obrazku-papirusie jaki Po pokazuje.
S01E12 – Rhino’s Revenge – Po mówi o Wise old turtle, czyli nie imiennie, ale oczywiście chodzi o Oogwaya.
S01E13 – Master Ping – Ojciec Po używa JToW jako garnka! Pierwszy raz też „w animacji” pada nazwa tego, czyli jeśli ktoś nie miał okazji poznać oficjalnej strony, to z tego odcinka ją poznał po raz pierwszy i w sumie jedyny.
S01E14 – Ghost of Oogway – Tytuł to duch Oogwaya więc oczywiście pojawia się jako duch! Tylko że przez większość odcinka to wcale nie on, jeden z przeciwników bohaterów, Junjie, się podszywa. Potem ten sam trik wykonuje Shifu, w finale zaś, co widzimy tylko jako widzowie, bohaterowie nie, jest prawdziwy Oogway jako duch. Pojawia się on też wcześniej, we flashbackach.
S01E15 – The Kung Fu Kid – Pojawia się JToW.
S01E16 – Ladies of the Shade – Oogway jest wspomniany, jest też wspomniany „nine headed black tortoise!”
S01E17 – Big Bro Po – Pojawia się JToW, tylko słabo w tle widać.
S01E22 – Has-Been Hero – Iron Turtle Shells się pojawiają które służą do ograniczenia możliwości wojownika który je nosi.
S01E23 – Love Stings – Pojawia się JToW, istotnie ale rozmazana bo w ruchu
S01E25 – Father Crime – We flashbacku jest cień i ręka Oogwaya.

Sezon 02:
S02E01 – Kung Fu Day Care – Pojawia się JToW,w tle.
S02E05 – Kung Shoes – Pojawia się JToW.
S02E07 – Enter the Dragon Part 1 – Na początku jest opowieść o tym jak Oogway oczyścił Valley of Peace.
S02E08 – Enter the Dragon Part 2 – Pojawiają się wzmianki o Oogwayu.
S02E10 – Present Tense – Jest Oogway na obrazku z pozwoleniem na praktykowanieKung Fu. I jest inny żółw jako wizaulizacja tego co mówi Po! Pojawia się JToW.
S02E13 – The Spirit Orbs of Master Ding – Oogway widoczny we Flashbacku.
S02E14 – The Maltese Mantis – Pojawiają się osoby-fani Oogwaya, przebrani za niego.
S02E19 – Crane on a Wire – Pojawia się JToW, krótko bardzo.

Sezon 03:
S03E01 – Shifu’s Ex – Pojawia się JToW, słabo widoczna w tle.
S03E04 – Mind Over Manners – Jedna postać mówi „I Like Turtles”!
S03E07 – Mouth Off – Oogway się pojawia we flashbacku i na zwoju na którym śpi Mantis. Pojawia się JToW.
S03E09 – The Goosefather – Pojawia się JToW, niezbyt wyraźnie widoczna.
S03E10 – Po Picks a Pocket – Pojawia się JToW, niezbyt wyraźnie widoczna.
S03E15 – A Stitch in Time – Pojawia się JToW, tylko w tle.
S03E21 – Po the Croc – Oowgay we Flashbacku jako ręka i cała postać gdy Po przypomina sobie kim jest.
S03E23 – Goose Chase – Oogway pojawia się we flashbacku na początku.
S03E24 – The First Five – Pojawia się JToW, tylko w tle.
S03E27 – Emperors Rule Part 1 – Oogway widoczny jest na zwoju.


Autor: XYuriTT

O TurtleDex Network

Turtle Dex Network to szumna nazwa na zespół serwisów i projektów tworzonych pod wspólnym sztandarem.

Podstawowy serwis to Turtledex.com na którym czytasz te słowa – z informacjami na temat żółwi w szeroko rozumianej kulturze i popkulturze. Jako jedyny jest on dwujęczny, dostępny po polsku i angielsku.

Jako drugi powstał serwis Virtual Turtle (mainly!) Museum! – gdzie zgromadziłem wszystkie posiadane przez siebie związane z żółwiami przedmioty. Dostępny po angielsku.

Trzeci wierzchołek tego trójkąta to kanał na Youtube – także tylko po angielsku, oczywiście o żółwiach, spojrzenie na ich występowanie w kulturze jak i z punktu widzenia kolekcjonera związanych z nimi przedmiotów.

Jest też oczywiście Instagram ale to tak na boku trochę.

Redakcja:
Turtle Dex zaczynał jako jednoosobowa żółwia działalność… i w pewnym sensie dalej jest takim projektem. Tyle, że nie.

Stwórca, twórcą, adminem, CEO, zwał jak zwał jest niezmiennie XYuriTT. Większośc wiedzy zawartej w TD to jego robota. Znaczy moja.

Nie sposób przecenić wkładu Moniki w Turtle Dex Network – to nie tylko wyjątkowa osobowość, ale również muza, źródło inspiracji, oraz nieodłączna prawa ręka i lewy łokieć XYuriego. Jej rola w projekcie jest niezmiennie istotna, stanowią nieocenioną siłę napędową dla Turtle Dex Network!

Poza tą dwójką, do TD trafiają też notki oparte o informacje od osób z wewnętrznego kręgu (wymienieni alfabetycznie):
Hashhana
Jacek112
Mossar
Ponda
Slavek_8

Poza tym wkład w TD ma też trochę innych osób, ale w formie cynków które osobiście potwierdzałem – od powyższej piątki zaś wrzucam tylko na podstawie ich informacji.

Styczeń 2024

W Styczniu 2024 do TurtleDexa dodano:

1 film
Rebel Moon – część 1: Dziecko ognia (Rebel Moon – Part One: A Child of Fire)

1 serial
Echo

10 książek
Michał Cholewa – Gambit
Michał Cholewa – Punkt Cięcia
Michał Cholewa – Inwit
Jan Maszczyszyn – Dinozauroid
Paweł Zbroszczyk – Dar anomalii
Piotr T. Dudek, Sonia Korta – Za kamień i za ciemność
Maciej Szmajdziński – Wygnani z raju
Maurice Leblanc – Arsène Lupin, dżentelmen włamywacz (Arsène Lupin, Gentleman Burglar)
Mika Waltari – Egipcjanin Sinuhe (Sinuhe the Egyptian)
Jacek Dukaj – Inne pieśni

2 gry
Lego Harry Potter: Lata 1–4 (Lego Harry Potter: Years 1–4)
Dziedzictwo Hogwartu (Hogwarts Legacy)

Na kanał YT trafiły też dwa nowe filmy „wiedzowe”!
25th anniversary of Pokemon TCG – Some summary + my perspective!
Peter Laird’s 70th birthday – let’s talk about him and TMNT!

Dziedzictwo Hogwartu

Tytuł: Hogwarts Legacy
Premiera: 2023
Producent: Avalanche Software
Wydawca: WB Interactive Entertainment
Platformy: PlayStation 5, Windows 10, Windows 11, Xbox Series X/S, PlayStation 4, Xbox One, Nintendo Switch
Gatunek: Fabularna gra akcji
Notka na podstawie: PS5/PC

Dlaczego w bazie: Żółwie w tej grze pojawiają się w dwóch formach. Pierwsza to Jewel-Encrusted Tortoise Shell/Skorupa żółwia wysadzana klejnotami, przedmiot jaki można znaleźć i zidentyfikować w ramach „stron Revelio” dostarczających nam rozmaite informacje i świecie gry. Lokacja z żółwiem to Wieża Gremium (Faculty Tower).

Drugi żółwi element ma miejsce w dialogu, kwestię związaną z żółwiem i zającem, porównanie do tych zwierząt wypowiada przechadzający się po korytarzach Phineas Nigellus Black, dyrektor szkoły.

The wise rabbit doesn’t seek to outrun the tortoise – because it’s not necessary. On your way.

Źródło: Slavek_8, Opracował: XYuriTT

Lego Harry Potter: Lata 1–4

Tytuł: Lego Harry Potter: Years 1–4
Premiera: 2010
Producent: Traveller’s Tales
Wydawca: Warner Bros. Interactive Entertainment
Platformy: Microsoft Windows, Nintendo DS, PlayStation 3, PlayStation Portable, Wii, Xbox 360, iOS, OS X, Android, PlayStation 4, Nintendo Switch, Xbox One,
Gatunek: przygodowa gra akcji
Notka na podstawie: PC

Dlaczego w bazie: W grze tej, w poziomie w którym uzyskujemy dostęp do pokoju wspólnego Slytherinu przez okna pokazujące jezioro dostrzec można pływające żółwie morskie.

Autor: XYuriTT

Inwit

Tytuł: Inwit
Autor(zy): Michał Cholewa
Rok wydania: 2016
Wydawnictwo: Warbook

Dlaczego w bazie: Jak i w pierwszym i drugim tomie tej serii, także tutaj żółwie wspominane są jedynie jako porównanie nawiązujące do ich powolności, za to tym razem aż trzykrotnie!

„Magellan” zareagował od razu, dokładnie zgodnie z oczekiwaniami oficera – nieśmiały, żółwi marsz statku ratunkowego w stronę „Przodownika” został natychmiast wstrzymany, a reszta holowników otrzymała rozkaz odejścia od frachtu na przynajmniej dwieście kilometrów.

I znajdującemu się zaledwie kilkadziesiąt jednostek od okrętu Moore, w żółwim tempie idącego na minimalnym odrzucie zbiorników superschłodzonego gazu przeznaczonego do zmian kursu podczas pełnej dyscypliny emisji.

Ekran taktyczny przeszedł na zbliżenie, pokazując, jak ledwo sunące na-przód wahadłowce w żółwim tempie pokonują ostatnie dzielące je od celu kilometry.

Źródło: Mossar, Opracował: XYuriTT

Inne pieśni

Tytuł: Inne pieśni
Autor(zy): Jacek Dukaj
Rok wydania: 2003
Wydawnictwo: Wydawnictwo Literackie

Dlaczego w bazie: W książce tej ponad trzydzieści razy wspominana jest nazwa „Żółwia rzeka”, czasem skracana do samego „żółwia”, bez sensu byłoby wszystkie takie fragmenty przytaczać, prezentujemy więc tylko jeden, wybrany, który przy okazji wyjaśnia przewidywalną genezę tej nazwy. Ponadto pokazujemy drugi fragment, jedyny w którym żółwie wspomniane są nie w kontekście rzeki.

Pan Berbelek pierwszy postawił nogę na ziemi Krzywych Krain. Nie obejrzał się na tratwę, wioślarzy N’Zui, zbełtaną powierzchnię Żółwiej Rzeki, na Szulimę, Zueię, Zajdara i Szebreka przeskakujących za nim na stromy brzeg; poprawił plecak, bukłak oraz zarzucony na ramię keraunet i rozchyliwszy ryktą zarośla, wszedł w skoliotyczną dżunglę. Na podstawie nocnych obserwacji nimroda obliczono kierunek i odległość: rzekome miasto kakomorfów powinno znajdować się około osiemdziesięciu stadionów na południe od Żółwiej.
Rzeka zwała się tak, bo kiedyś istotnie roiło się w niej od żółwi błotnych; obecnie to, co wypełzało z niej na ląd, to były asymetryczne zlepy szlamu, otoczaków i zielonych mięśni skręconych z podgniłych wodorostów. Niektóre posiadały nawet skorupy — z czarnego lodu, roztapiającego się w promieniach słonecznych — oraz po kilka łap. W kanciastych łepkach obracały się żwirowe móżdżki.

Raz ujrzała zaś proces odwrotny: fragment nieruchomej żółtoczerwonoczarnej kakomorfii zmienił się wtem w cieniu „Urkai” w skrzydlatego żółwia i wzbił się w powietrze; zaraz skrzydła obróciły mu się w tęczowe meduzy, a skorupa zaczęła dymić, i kakomorf z powrotem runął w Skoliodoi.

Źródło: Mossar, Opracował: XYuriTT

Egipcjanin Sinuhe

Tytuł: Egipcjanin Sinuhe
Tytuł oryginału: Sinuhe egyptiläinen
Tytuł angielski: Sinuhe the Egyptian
Autor(zy): Mika Waltari
Tłumaczenie: Zygmunt Łanowski
Rok wydania: 1945 (FIN), 1949 (ENG)
Wydawnictwo: WSOY (FIN)

Dlaczego w bazie: Żółwie pojawiają się w tej książce w formie kilku wzmianek, ale wszystkie mają formę porównań. W polskiej wersji znaleźliśmy sześć takich fragmentów, ale dla dwóch pierwszych nie znaleźliśmy w angielskiej wersji odpowiedników w tekście.

Choć wszyscy obmywacze trupów byli w moich oczach przeklęci i podobni do zwierząt, tak że nawet ich myśli i mowa nie były już takie jak u ludzi żyjących w świetle słońca, Ramose przypominał najbardziej żółwia żyjącego wewnątrz swojej skorupy. Jego grzbiet był skrzywiony jak grzbiet żółwia, a ramiona pofałdowane jak u żółwia.1

Ramose zerknął na mnie małymi, okrągłymi oczkami żółwia, wytarł ręce o fartuch i napił się piwa z dzbana stojącego obok czarki z mózgiem.1

Zgarbiony popatrzył na mnie swymi mrugającymi żółwimi oczkami i odparł:
– Zaprawdę, Sinuhe, jesteś pierwszym możnym panem, który nazwał kiedyś obmywacza trupów swoim przyjacielem.1

I nie umiem naprawdę powiedzieć, co w tym wszystkim było prawdą, bo nawet jeśli są ludzie, którzy zawsze myślą tak samo i jak żółwie wciągają głowę w skorupę, gdy widzą coś nowego, to moje myśli zawsze zmieniały się stosownie do tego, co widziałem, słyszałem i rozumiałem, a niejedna rzecz, którą widziałem i słyszałem, wpłynęła też na moje poglądy, choć jej nie zrozumiałem.1

Mnie zaś strach sparaliżował kolana, tak że wpełzłem jak żółw pod leżącą na ziemi tarczę, płacząc i wołając żałosnym głosem.1

– Gdzieście się wałkonili, gnojki? Gdzieście się podziewali, nieczyste nasienie? Doprawdy, chętnie bym widział wasze czaszki bielejące w piasku już jutro, tak bardzo się za was wstydzę. Przychodzicie wlokąc się jak żółwie, a cuchniecie potem i gównem, aż muszę zatykać nozdrza, podczas gdy moi najlepsi ludzie krwawią z niezliczonych ran, a szlachetne konie zdychają dysząc z wyczerpania.1

1. Brak.


2. Brak.


3. He regarded me, bent backed and blinking like a tortoise, and said, „In truth, Sinuhe, you are the first distinguished man who has ever called a corpse washer his friend.


4. Where truth lay I cannot say, for although there are those who think always in the same manner and draw in their heads like tortoises at the hint of any new thing, yet my thoughts have ever been modified by what I have seen and heard. Many things have therefore influenced my thinking even when I have not understood them well.


5. Terror paralyzed my legs, and I crouched beneath the shield like a tortoise, weeping and crying out most pitifully.


6. „Where have you been loitering, dung beetles? Where have you skulked, you devils’ spawn? Truly I should rejoice to see your skulls whiten in the sand tomorrow; I am so filled with shame at the sight of you! You creep to me like tortoises; you smell of sweat and filth so that I am compelled to hold my nose, while my best men bleed from countless wounds and my noble horses pant their last.


Źródło: Mossar, Opracował: XYuriTT

Arsène Lupin, dżentelmen włamywacz

Tytuł: Arsène Lupin, dżentelmen włamywacz
Tytuł oryginału: Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur
Tytuł angielski: Arsène Lupin, Gentleman Burglar
Autor(zy): Maurice Leblanc
Tłumaczenie: Evert Tadeusz
Rok wydania: 1907 (FR), 1908 (PL)

Dlaczego w bazie: Żółw pojawia się w tej książce tylko w formie wzmianki o szylkrecie.

Przyznam jednak, że zabrałem z niej wszystko, co miało jakąkolwiek wartość, pozostawiając tylko szylkretowy grzebień, kredkę do ust firmy Dorin i pustą portmonetkę. 1

1. I must confess that I had taken from it everything that possessed any interest or value, leaving there only a shell comb, a stick of rouge Dorin for the lips, and an empty purse.


Źródło: Mossar, Opracował: XYuriTT